新闻检索:
生命心理健康前沿医学生命奥秘 天文太空探索星宇迷尘万物之理 自然动植物地球故事 文明考古发现人类起源 能源环境新能源全球变暖 热门科技信息技术军事先锋发明 观察专题观点访谈
点击排行
美科学家观测到848光年外年轻恒星系
2007年杂志订阅
前列腺肿瘤的助推剂——Omega-6
有点石成金术吗?
专家警告说开发生物燃料的副作用不可小视
研究发现大脑中对抗沮丧的化学物质
未来十年胃癌的发病率将下降25%
跳跃与抢夺对决
紧身时髦的宇航服
蝴蝶鱼通过不同的声音与同伴交流
·更多...
热门文章
【2007年第5期】 等离..
2007年最值得期待的七..
远古觅凶:岛国恐龙死..
无级变速装置:告别齿..
生命的源头
制造黑洞
天才思维解密
2006年第四期目录
聪明药在哪里?
扫描“雨人”的大脑
·更多...
环球科学|科学美国人中文版 / 译文擂台 / 2007年第5期“译文擂台”优秀译文
2007年第5期“译文擂台”优秀译文
2007-06-30    《环球科学》2007年第5期译文擂台优秀作者      
     2007年第5期译文擂台刊出的英文短讯,介绍了芯片业巨头英特尔公司未来两年内的CPU升级计划。从雪片般飞来的应征译文可以看出,《环球科学》的读者对IT领域十分熟悉,我们甚至收到了一位13岁小读者的译文。经过评审,以下5位读者被评为当期的优秀译者,他们分别是:王昊明(天津)、刘文德(北京)、朱机(上海)、宋 (沈阳)和庞玮(广州),他们每人将获得最新一期《环球科学》一本。

细心的读者也许会发现,王昊明和庞玮已经是译文擂台的老朋友了。除了增强杂志与读者的互动之外,从读者中发扬优秀的翻译人才也是《环球科学》开设译文擂台的目的之一。我们已经邀请王昊明和庞玮担任《环球科学》特邀翻译,大家很快就会在杂志上看到他们的译作。

对于一名优秀的译者来说,对细节的把握十分重要。比如上次刊出的短讯提到了在北京召开的“Intel Developer Forum”,绝大多数读者都把它直译为“英特尔发展论坛”。不过对于一场在中国举办的产业盛会来说,这样的译法算不上准确,因为这场盛会有一个官方中文名——“英特尔信息技术峰会”。我们在处理《环球科学》的稿件时,也经常会遇到类似的问题。比如本期杂志《当粒子遇上宇宙……》一文提到了一位物理学家Anthony Zee,如果不是仔细查看了相关资料,编辑就差一点把这位华裔科学家徐一鸿的名字翻译成安东尼•热了。

另外,翻译还是一个再创作过程,优秀的译者应该适当调整句子结构,甚至补充一些背景知识,帮助读者更容易理解原文。比如短文中提到,英特尔计划把图形处理功能结合到新一代Nehalem处理器中,“a sign that it is mounting a challenge to AMD chips scheduled to come out in early 2009”。王昊明把这一句译为:“这也被认为是英特尔向AMD公司发起挑战的标志,因为依据AMD的芯片开发时间表,它将于2009年早期推出具备图形处理能力的中央处理器。”这样就把整件事情的来龙去脉介绍清楚了。


为了鼓励更多读者的积极参与,从本期译文擂台开始,北京金山数字娱乐科技有限公司将为每一位优秀译者提供《金山词霸2007》软件一套。译文擂台也将在爱词霸社区同步设擂,欢迎热爱科普的朋友踊跃参加!

2007年第7期环球科学“金山词霸·译文擂台”活动已经开擂,欢迎大家积极参与!
详情请见:
http://www.sciam.com.cn/bbs/read.php?tid=41738

责任编辑: admin
英文原文 »

相关文章
2007年第3期“译文擂台”优秀译文 - 06-29 05:12 pm
潜意识信息使人分心 - 06-29 04:37 pm
译文擂台第7期开擂,期待你的参与! - 06-28 04:49 pm
线粒体DNA无法追溯美国黑人的祖先 - 02-07 05:01 pm

发表评论 查看评论 加入收藏 Email给朋友 打印本文
给该文章评分
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
平均得分 0, 共 0 人评分
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
发表评论
标题:
内容:
《环球科学》是享誉世界的科普杂志《科学美国人》中文版,由电脑报经营有限责任公司和Scientific American合作推出
Copyrght ? 2006 -2007 Glohbal Science All rights reserved.
环球科学杂志社版权所有 未经许可严禁转载
WWW.SCIAM.COM.CN 最佳分辨率 1024×768
网站地址:重庆市渝中区双钢路3号科协大厦12F
读者信箱:cnsciam@gmail.com
渝ICP备06004211号